pertama, memandikan bayi. Bahwa bayi dalam keadaan suci seperti pertma terjemahan - pertama, memandikan bayi. Bahwa bayi dalam keadaan suci seperti pertma Jawa bagaimana untuk mengatakan

pertama, memandikan bayi. Bahwa bay

pertama, memandikan bayi. Bahwa bayi dalam keadaan suci seperti pertma kali ia terlahir dalam keadaan fitrah dan kelak ketika meninggalkan dunia ini sang anak juga diharapkan kembali kedalam fitrahnya.

Kedua, menginjak bubur atau orang jawa menyebut bubur tersebut dengan nama bubur chetil yakni bubur merah manis dengan bulatan dari tepung beras (bulatan itulah yang disebut chetil). Memiliki makna bahwa bayi akan menjadi kuat dan kokoh untuk menapaki kehidupannya

Ketiga, menyebar uang orang jawa menyebutnya udhek-udhek duit yang berisi beras kuning dan bunga artinya menyebar yakni melemparkannya yang disana banyak orang yang berkumpul untuk mengambil uangnya sebagai hak miliknya. Menunjukan bahwa sang anak diharapkan kelak menjadi orang yang dermawan dan dikaruniai banyak rizki dan saling berbagi kepada siapa saja yang membutuhkan.

Keempat, memilih barang, ada beberapa pilihan disinilah kelak anak akan menapaki kehidupannya dalam memilih profesi dan berantai dalam memilihnya.

Tradisi ini digelar sebagai bentuk harapan dan doa agar anak mampu menjadi orang yang berguana bagi agama, Negara dan masyarakat. Sebagai sebuah symbol atas karunia yang diberikan kepada keluarga. Didalamnya mengisyaratkan berbagai macam benda seperti berdoa, makanan, uang, barang, bunga dll. Ini menunjukan hubungan tiga dimensi antara manusia, tuhan dan alam. Dan kesemuanya berjalan dengan harmonis.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Keputusan (Jawa) 1: [Salinan]
Disalin!
First, siram bayi. baby sing ing negara kemurnian minangka wektu pertma lair ing negara alam, lan mengko yen kiwa donya iki anak uga samesthine kanggo bali menyang alam.

sareh, mlaku porridge utawa wong Jawa nelpon slurry karo jeneng saka porridge chetil pulp abang manis karo bunder saka glepung beras (bal sing diarani chetil). Makna sing bayi bakal kuwat lan kuat ngidhak urip

Katelu, overspend wong Jawa nelpon dhuwit udhek-udhek ngemot beras kuning lan mbuwang kembang panyebaran tegese ana akeh wong sing padha kanggo njupuk dhuwit minangka sifat. Nuduhake yen anak wis samesthine kanggo rauh dadi kamanungsan lan rahayu karo akèh apik luck lan nuduhake kanggo wong ing perlu.

Sekawan, milih barang, ana sawetara opsi kene sing mengko anak bakal ngidhak urip ing Profesi lan chain ing pilihan.

Tradhisi iki dianakaké minangka wangun pangarep-arep lan donga sing anak iku bisa dadi siji sing berguana kanggo agama, negara lan masyarakat. Minangka simbol kanggo hadiah diwenehi kanggo kulawarga. Ing iku tabet macem-macem barang kayata shalat, pangan, dhuwit, barang, kembang etc. Iku nuduhake hubungan telung dimensi antarane wong, Gusti Allah lan alam. Lan kabeh makarya harmonis.
Sedang diterjemahkan, sila tunggu..
 
bahasa-bahasa lain
Sokongan terjemahan alat: Afrikaans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Bahasa Melayu, Basque, Belanda, Belarus, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Catalan, Cebu, Chichewa, Cina, Cina Tradisional, Corsica, Croatia, Czech, Denmark, Esperanto, Estonia, Finland, Frisia, Gaelic Scotland, Galicia, Georgia, Greek, Gujerat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Ibrani, Iceland, Igbo, Inggeris, Ireland, Itali, Jawa, Jepun, Jerman, Kannada, Kazakh, Kesan bahasa, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korea, Kreol Haiti, Kurdistan, Kyrgyz, Lao, Latin, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Mongolia, Myanmar, Nepal, Norway, Odia (Oriya), Parsi, Pashto, Perancis, Poland, Portugis, Punjabi, Romania, Rusia, Samoa, Sepanyol, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Sweden, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraine, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, terjemahan bahasa.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: