Raden Wijaya yang diceriterakan ke utara tersebut, diberitahu bahwa Ba terjemahan - Raden Wijaya yang diceriterakan ke utara tersebut, diberitahu bahwa Ba Jawa bagaimana untuk mengatakan

Raden Wijaya yang diceriterakan ke

Raden Wijaya yang diceriterakan ke utara tersebut, diberitahu bahwa Batara Siwa-Budha wafat karena tentara Daha turun dari selatan, patih tua juga telah gugur, semua mengikuti jejak batara. Segera Raden Wijaya kembali, beserta hamba-hambanya, berlari-lari ke Tumapel, melakukan pembalasan, tidak berhasil, bahkan terbalik, dikejar diburu oleh Kebomundarang; Raden Wijaya naik ke atas, mengungsi di sawah miring, maksud Kebo-mundarang akan menusuknya dengan tombak, Raden Wijaya menyepak tanah bekas ditenggala, dada Kebomundarang sampai mukanya penuh lumpur, ia mundur, sambil berkata; “Aduh, memang sungguh dewalah tuanku ini.” Sekarang Raden Wijaya membagi-bagi cawat dari kain ikat berwarna merah, diberikan kepada hamba-hambanya, masing-masing orang mendapat sehelai, ia bertekad untuk mengamuk. Yang mendapat bagian ialah Sora, Ranggalawe, Pedang, Dangdi, dan Gadjah. Sora segera menyerang, banyak orang Daha yang mati. Kata Sora: “Sekarang ini, tuan, hendaknyalah menyerang, sekarang baik kesempatan dan saatnya. ” Raden Wijaya lekas-lekas menyerang, semakin banyak orang Daha yang mati, mereka lalu mundur, diliputi malam, akhirnya berkubu. Pada waktu sunyi orang telah tidur, dikejar dan diamuk lagi oleh Raden Wijaya, sekarang orang-orang Daha bubar, banyak yang tertusuk oleh tombak temannya sendiri, repotlah orang-orang Daha itu larinya. Batara Siwa-Budha mempunyai dua orang anak perempuan, mereka ini akan dikawinkan dengan Raden Wijaya; demikianlah maksud Batara Siwa-Budha itu; kedua-duanya ditawan oleh orang Daha; puteri yang muda berpisah dengan puteri yang tua, tidak menjadi satu arah larinya, berhubung dengan kerepotan orang-orang Daha, disebabkan Raden Wijaya mengamuk itu. Pada waktu malam tampak api unggun orang Daha bernyala dan besar nyalanya. Didapatilah puteri yang tua disana, kelihatan oleh Raden Wijaya, yang segera dikenal, bahwa itu adalah puteri yang tua. Lekas-lekas diambil oleh Raden Wijaya, lalu berkata; “Nah Sora, marilah mendesak mengamuk lagi, agar dapat bertemu dengan puteri muda.” Sora berkata: ” Janganlah tuan, bukankah adik tuan yang tua sudah tuan temukan, berapakah jumlah hamba tuanku sekarang ini.” Jawab Raden Wijaya.” Justeru karena itu”.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Keputusan (Jawa) 1: [Salinan]
Disalin!
Raden Wijaya diriwayataké ing sisih lor, iki informed sing Bathara Siwa-Buddha seda prajurit Daha mudhun saka kidul, tuwane Adipati uga wis matèni, kabeh ing ngisor iki ing HBS Allah. Rauh Raden Wijaya bali, bebarengan karo para abdiné, mlayu menyang Tumapel, piwales, kanggo ora duwe manfaat, malah regane mudhun, kang diburu dening Kebomundarang; Raden Wijaya wungu kanggo ndhuwur, terlantar ing kothak miring, maksud-mundarang Kebo bakal pierced karo lance a, Raden Wijaya punt mantan ditenggala tanah, Kebomundarang dodo kanggo pasuryan kebak lendhut, jumangkah bali, matur; "Oh, iku pancene dewalah sandi master." Saiki Raden Wijaya dibagi loincloth sabuk kain abang, diwenehi marang para abdiné, saben wong nemu Piece, Gusti Yésus kepéngin mbukak amok. Sing tak part ana Sora, Ranggalawe, Sword, Dangdi, lan Gadjah. Sora langsung nyerang, akeh wong Daha mati. Sora ngandika: "Saiki, sir, serangan hendaknyalah, saiki loro kesempatan lan wektu. "Raden Wijaya cepet-cepet kanggo serangan, luwih sing dying Mangga, banjur sumingkir, kepunjulen wengi, pungkasanipun santosa. wektu wong bisu wis turu, dioyak lan battered maneh dening Raden Wijaya, saiki wong Daha bubar, akeh wong sing njojoh dening tumbak dhewe, repotlah wong Daha mbukak. Batara Siwa-Buddha wis loro wadon, padha bakal nikah Raden Wijaya; mangkono Batara Siwa-Buddha ateges; loro dijupuk tahanan dening Mangga; Putri enom sing parted cara karo putri saka wong tuwa, ora dadi pesawat siji-cara, karo hassles wong Daha, nyebabake Raden Wijaya raging. Ing wektu wengi Mangga nyawang campfire cemlorot lan geni amba. Didapatilah lawas putri ana, katon dening Raden Wijaya, sing langsung dikenal, sing minangka putri tuwa. Hastily dijupuk dening Raden Wijaya, lan ngandika, ". Saiki Sora, supaya sanget rampage maneh, supaya ketemu putri enom" ngandika Sora: "Apa ora Gusti, ora adhine Gusti lawas wis sarwa dumadi ketemu, apa nomer Gusti saiki." Jawaban Raden Wijaya "Pancen, amarga". ,
Sedang diterjemahkan, sila tunggu..
 
bahasa-bahasa lain
Sokongan terjemahan alat: Afrikaans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Bahasa Melayu, Basque, Belanda, Belarus, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Catalan, Cebu, Chichewa, Cina, Cina Tradisional, Corsica, Croatia, Czech, Denmark, Esperanto, Estonia, Finland, Frisia, Gaelic Scotland, Galicia, Georgia, Greek, Gujerat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Ibrani, Iceland, Igbo, Inggeris, Ireland, Itali, Jawa, Jepun, Jerman, Kannada, Kazakh, Kesan bahasa, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korea, Kreol Haiti, Kurdistan, Kyrgyz, Lao, Latin, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Mongolia, Myanmar, Nepal, Norway, Odia (Oriya), Parsi, Pashto, Perancis, Poland, Portugis, Punjabi, Romania, Rusia, Samoa, Sepanyol, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Sweden, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraine, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, terjemahan bahasa.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: